martes, 8 de mayo de 2012

“The president more”

Los políticos ya nos tienen acostumbrados a sus meteduras de patatas y lapsus verbales constantes; pero no lo estamos tant
o cuando se trata de comunicados de los organismos políticos o públicos.









Por eso, la deficiente traducción automática de la página web de comunicación de la Generalitat nos dejó perlas como “The president more” o “more president” para referirse al presidente Artur Mas. Pero la arbitrariedad del traductor automático no afectó solamente al presidente: Josep Maria Pelegrí, consejero de Agricultura, pasó a ser “Joseph and Mary Pilgrim”, y Josep Lluís Cleries, consejero de Bienestar Social, fue bautizado como “Clergy and José Luis González”, mientras que Ferran Mascarrell recibió el nombre de “Ferdinand and Mascarell”. Y así, el traductor de Google siguió rebautizando a personajes políticos hasta el punto de convertir al expresidente Josep Tarradellas en “George Washington”.



Un error provocado por la deficiente traducción de un traductor automático y la falta de revisión que no debería permitirse en la web de un gobierno.


Fuente: ElPaís

No hay comentarios:

Publicar un comentario